赌博现金网

科研动态

[讲座信息]提高口译口译能力的途径

 

时间:2018年11月27日星期二13: 00-15: 30

地点:上海海洋大学图形中心102

 

题目

1.李海英:朝鲜海洋相关组织介绍

2.赵玲梅:日本海洋相关法律和研究机构介绍

3.赵庆艳:听说海口口译

4.沉慧慧:海洋渔业管理专业术语管理

5.潘丽红:海洋解释与口译质量的培养

6. He Ruru:究竟什么是海洋:英语表达和“海洋”这个词的翻译策略

 

主讲内容简介:

1. 李海英: 韩国海洋相关组织介绍

国际组织已成为各国参与国际治理和开展公共外交的重要平台。从韩国海洋相关组织的介绍,结合个人翻译实践经验,从积极学习,加强沟通,展望全球,侧重于前沿等方面,提出提高口译能力的途径。

2. 赵凌梅: 日本海洋相关法律及研究机构介绍

日本是非常重视海洋问题的国家之一。结合日本实际口译中积累的知识,我将介绍日本在海洋资源开发和利用方面开发的海洋政策和法律体系,以及日本海洋相关研究机构。

3. 邰庆燕: 涉海口译中的听辨

理解是解释的关键步骤,译者的听力水平是成功解释的基础。通过具体案例,重点研究思维导图在海口听力训练的逻辑重建和表征技能训练中的有效性。

4.沈卉卉: 海洋渔业管理中专业术语的处理对策

海洋渔业管理相关材料包括法律文件,国际协议,管理规范,技术指导手册和其他文本,包括许多技术术语,许多法律概念,许多专有名词和长句。通过案例分析,对当前渔业术语及其英语翻译进行系统,科学的梳理和分析,总结术语特征,指出和分析存在的问题,从多个角度为不同文本提供适应性翻译策略。

5.潘丽红: 海洋专题口译及口译员素质的培养

有资格进行海洋主题口译的译员需要具备三联卡:双语能力,口译能力和口译所需的海洋背景知识。海洋部门的共同点是海洋法,海洋保护,海洋生物学和海洋管理。交错像山,具有海洋背景知识的知识和积累,再加上优秀的双语能力和口译能力,有可能成功地完成海洋主题解释的实际解释。

6.何妤如: 海洋到底是什么:“海洋”一词的英语表达及翻译策略

外国人眼中的“海洋”和我们在同一海洋中谈论的“海洋”吗?与汉语中“海洋”一词的包容性相比,英语中的“海洋”一词是多样的。基于《联合国海洋法》中的双语平行语料库,学生可以通过具体实例中的词义分析,从语言和文化的角度加深对海洋和中外海洋文化的理解。

 

主讲人简介:

 

1.李海英,博士,赌博现金网副教授,硕士生导师。自2009年进入学校以来,李海英几乎完成了韩国各所高校和学术会议的访谈和翻译。他完成了许多大学和研究机构访问的外事会议的翻译工作,如香明大学,神明女子大学,韩国海洋大学,釜山外国语大学和韩国渔业发展研究所。他还担任过大学和韩国渔业发展研究所的常规学术会议,由宁波市政府和大学主办的中日韩海洋学术会议,以及中韩研究生论坛。在外事办公室,我留下了“韩语翻译,随​​叫随到”的印象。此外,李海英先生还担任中国韩国文化学院院长的全职翻译,负责翻译文化学院组织的所有中韩文化活动。他还曾为现代汽车,SM娱乐和爱茉莉太平洋化妆品等知名韩国公司担任口语艺术家。

微信图片_20181126150007.jpg

2. 赵凌梅,博士,自2017年学校进入学校以来,赵玲梅先生承担了一些外国口译和翻译,如上海海洋大学和东京海洋大学联合举办的研讨会,并得到了日本和学校领导的认可。 。他负责日语口译和日语同声传译。此外,赵先生还指示学生参加“上海大学学生口译邀请赛”等活动。在2018年的比赛中,我们的日语学生在包括研究生在内的众多优秀选手中脱颖而出。他们以总分一等奖获得了比赛一等奖,并获得了上海高级口译证书。 。本次活动由中国语文教学研究会上海分会主办,东华大学赌博现金网主办。本次比赛旨在促进上海本科和研究生日语口译人员的培训,提高本科和研究生日语口译相关课程的教学水平,提高专业学生日语口译的实践能力。

微信图片_20181126150018.jpg

3. 邰庆燕,翻译老师,担任学校外事接待翻译。他完成了加州大学伯克利分校等许多大学专家访问过的外事会议的翻译工作。积极参与学校专业学科的国际交流,承担IFT认证报告会,金枪鱼延绳钓渔船培训,减少海鸟意外捕捞措施,中国海洋渔业观察项目,金枪鱼渔业“渔业战略”等口译任务管理培训交流会,中葡海洋生物学研讨会,第二届亚洲渔业和水产养殖高等教育研讨会,第二届国际食品与卫生国际研讨会(上海),以及南太平洋区域渔业管理组织第五届科学委员会会议,流利的口译能力得到了学校和外方的好评。当外交接待任务很大时,有时需要在一天内完成三个翻译任务。除了学校的翻译任务外,严先生还代表学校担任亚信峰会的青年志愿者,并为上海市政府主办的国际交流活动提供服务。此外,严先生还坚持“实践教育”的理念,注重培养学生的口译能力,引导学生参加“两岸”口译比赛,全国口译比赛,获得了相应优秀教练的称号。严先生还获得了上海市教育委员会的外国学习补助金,前往加拿大渥太华大学进行专业翻译研究和研究,提高了翻译和口译的专业性,积累了建设硕士学位的力量。赌博现金网海洋英语翻译学位。

微信图片_20181126150027.jpg

4.沈卉卉,博士在渔业资源。利用自己的专业优势,阅读各种渔业和海洋法律法规和资源管理相关材料,并在解释过程中运用这些知识。除了担任上海海洋大学外交事务的口译员外,近年来涉及的口译项目还包括培训金枪鱼延绳钓渔船以减少海鸟的意外捕捞措施,中国海洋渔业观察项目以及第二届亚洲渔业和水产养殖高等教育。研讨会,金枪鱼渔业合规培训,亚洲海事和渔业论坛,金枪鱼渔业管理和数据收集培训。

微信图片_20181126150036.jpg

5. 潘丽红,多年来,口译员一直积极参与外交活动和国际学术交流的翻译。代表学校,作为亚信峰会的青年志愿者,为上海市政府主办的国际交流活动提供服务。现在它是一名高级同声翻译。通过人事部(CATTI)一级口译考试,到目前为止只有120人通过了考试。她还是萨里大学中英商务口译(BICE)项目的访问学者。她是英国首相翻译的领先国际翻译和林超伦博士。拥有300多个课程和3000多个小时的同声传译和沟通经验,涵盖管理,金融,汽车,教育,航空,航海和医学。会议口译员遍布上海,伦敦,哥本哈根和其他主要城市。他们曾担任万科,普华永道,汇丰银行和英国财政部等高级领导人的会议口译员。

微信图片_20181126150042.jpg

6.何妤如,口译老师,CATTI二级翻译和CATTI二级翻译证书持有者。 2018年9月,他正式攻读渔业资源博士学位。自2017年进入学校以来,他积极从事各种学校,学术级外事活动和国际学术交流的翻译工作。他曾参加亚洲理工学院院长代表团,冰岛阿克雷总统代表团和中国 - 东盟渔业教育总会。论坛,中国 - 东盟海洋鱼类育种与育种研讨会,中日韩亚洲校园项目,水产峰会学术论坛,中西部太平洋渔业委员会,《水产学报》第二届国际编委会会议一系列提升国际水平的活动在学校和大学进行交流,并作为会议口译员;此外,它还为市场上的企业,政府,法院和商会提供翻译和翻译服务。在2017-2018两年期间,学生们被指示参加口译比赛并获得省,市二,三等奖。

微信图片_20181126150048.jpg